Услуги нотариуса в Израиле для представления документов в консульстве Российской Федерации

Не секрет, что большинство документов на иврите, представляемых гражданами РФ, постоянно проживающими на территории Израиля и имеющими, в большинстве случаев, дополнительно израильское гражданство, требует перевода и нотариального заверения израильским адвокатом - нотариусом, а также проставления печати "Апостиль" органов юстиции Израиля, а иногда и печати "Апостиль" израильского Министерства Иностранных Дел.

В качестве примера можно привести описание списка документов, требуемых в российском консульстве в Израиле, для оформления гражданства детям до 18 лет. На сайте российского консульства специально выделен текст, обращенный к подателям просьбы и касающийся свидетельста о рождении, выданного в Израиле, приведем его полное цитирование:
"Если свидетельство о рождении выдано компетентным органом иностранного государства («Мисрад Апним»), для признания его действительным на территории Российской Федерации оно должно быть переведено на русский язык, верность перевода с иврита на русский язык нотариально удостоверена, на оригинале свидетельства о рождении должен быть проставлен штамп «Апостиль», на нотариальном удостоверении верности перевода также должен быть проставлен штамп «Апостиль». Указанные штампы также должны быть переведены на русский язык".
Как видим, консульская служба предьявляет строжайшие требoвания к подаваемым документам, тем более речь идет о получении статуса гражданина, предполагающего устойчивую правовую связь человека и государства, выражающегося в наличии взаимных прав, обязанностей и ответственности.
В дополнении к переведенному и нотариально заверенному свидетельству о рождении возможно требование консульского сотрудника о предоставлении переведенного и заверенного нотариусом удостоверения личности и вкладыша к нему одного из родителей в тех случаях, когда фамилии отца и матери не вписаны в израильское свидетельство о рождении.
Более того, все документы на иврите или ином иностранном языке, кроме русского, должны быть апостилированы, переведены, заверены нотариально с проставлением апостиля, а апостиль, в свою очередь, должен быть переведен на русский язык.



Автор статьи:
Нотариус и адвокат в Ашкелоне. Переводы, доверенности, заверения, апостиль.

Вид деятельности: Переводчики, Адвокаты и нoтариусы

Просмотров статьи: 1487  |  Все статьи автора